←Prev   Ayah ad-Dhuha (The Morning Hours, The Early Hours, Morning Bright) 93:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And found thee lost on thy way, and guided thee
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Did He not find you unguided then guide you?
Safi Kaskas   
Did He not find you lost and guide you?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ
www.quran.live   
wawajadaka ḍāllan fahadā
www.quran.live   
and He ˹Allah˺ found you unguided (i.e., searching for true guidance), then He ˹Allah˺ guided ˹you˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He found you lost, so He guided,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And found thee lost on thy way, and guided thee
M. M. Pickthall   
Did He not find thee wandering and direct (thee)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And He found thee wandering, and He gave thee guidance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Did He not find you unguided then guide you?
Safi Kaskas   
Did He not find you lost and guide you?
Wahiduddin Khan   
Did He not find you wandering, and give you guidance
Shakir   
And find you lost (that is, unrecognized by men) and guide (them to you)
Dr. Laleh Bakhtiar   
And found He thee one who goes astray, then, He guided thee?
T.B.Irving   
He found you lost and guided [you].
Abdul Hye   
And did He not find you (O Muhammad) lost and gave you guidance?
The Study Quran   
find thee astray and guide
Talal Itani & AI (2024)   
And found you lost, and He offered guidance?
Talal Itani (2012)   
And found you wandering, and guided you
Dr. Kamal Omar   
And He found you lost (in search of the Code in Al-Kitab), then He provided you Guidance
M. Farook Malik   
Did He not find you lost and gave you guidance
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He found you erring, so He guided (you)
Muhammad Sarwar   
Did He not find you wandering about and give you guidance
Muhammad Taqi Usmani   
And He found you unaware of the way (the Shari‘ah ), then He guided you
Shabbir Ahmed   
And He found you looking for guidance, and showed you the way. ('Dhall' = Wandering = Looking for guidance = Straying)
Dr. Munir Munshey   
He found you unguided, and guided you
Syed Vickar Ahamed   
And He found you wandering, and He gave you guidance
Umm Muhammad (Sahih International)   
And He found you lost and guided [you]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He found you lost, and He guided yo
Abdel Haleem   
Did He not find you lost and guide you
Abdul Majid Daryabadi   
And He found thee wandering, so He guided thee
Ahmed Ali   
Did He not find you perplexed, and show you the way
Aisha Bewley   
Did He not find you wandering and guide you?
Ali Ünal   
And find you unguided (by God’s Messengership), and guide (you)
Ali Quli Qara'i   
Did He not find you astray, and guide you
Hamid S. Aziz   
And find you wandering (or astray), and guide you
Ali Bakhtiari Nejad   
and found you misguided and guided you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And He found you wandering, and He gave you guidance
Musharraf Hussain   
Didn’t He find you absorbed in Divine love, and guide you?
Maududi   
Did He not find you unaware of the Right Way, and then directed you to it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He found you lost, and He guided you?
Mohammad Shafi   
Did He not find you wandering and give you guidance

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He found you drown in His Love, therefore gave way unto Him.
Rashad Khalifa   
He found you astray, and guided you
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Did He not find you a wanderer so He guided you
Maulana Muhammad Ali   
And find thee groping, so He showed the way
Muhammad Ahmed & Samira   
And He found you misguided so He guided (you)
Bijan Moeinian   
And for the longest time (years) you were lost in darkness and live like a pagan and He revealed you the truth about the meaning of the life, why you are here, etc
Faridul Haque   
And found you deeply engrossed in His love, so directed you
Sher Ali   
And found thee lost in love for thy people and provided thee with guidance for them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He found you engrossed and lost in His love and then made you achieve the coveted objective. Or And He found in you (a leader) for a straying people so He provided them guidance (through you)
Amatul Rahman Omar   
He found you lost in (His) love (and that of His people), and gave you guidance (so as to enable you help the people reach the goal)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And He found you unaware (of the Quran, its legal laws, and Prophethood, etc.) and guided you

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Did He not find thee erring, and guide thee
George Sale   
And did He not find thee wandering in error, and hath He not guided thee into the truth
Edward Henry Palmer   
and find thee erring, and guide thee
John Medows Rodwell   
And found thee erring and guided thee
N J Dawood (2014)   
And did He not find you in error and guide you

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And He found you wandering and He guided you.
Munir Mezyed   
And did He not find you wandering and then revealed to you the Knowledge of the Truth?
Sahib Mustaqim Bleher   
And found you lost and guided you?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and found you wandering, so He guided (you);
Linda “iLHam” Barto   
He found you wandering, and He provided guidance.
Irving & Mohamed Hegab   
He found you lost and guided [you].
Samy Mahdy   
And He found you strayed, so He guided you?
Sayyid Qutb   
And found you in error, and guided you?
Thomas Cleary   
And find you wandering, and guide you?
Ahmed Hulusi   
Did He not find you lost (unaware of your essential reality) and guided you to the reality?
Torres Al Haneef (partial translation)   
"Did He not find you lost, and guide you?"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Did He not find you unsettled and not freed from doubt and uncertainty and He guided you to the path of righteousness and filled your breast with reverential bliss
Mir Aneesuddin   
and find you wandering then guide you,
The Wise Quran   
And He found you erring, then He guided.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And He found thee wandering, and He gave thee guidance
OLD Literal Word for Word   
And He found you lost, so He guided
OLD Transliteration   
Wawajadaka dallan fahada